На семинар старшекурсников нам задача была писать стихи о весне в стиле Пушкина. Вон мои.

Ах, если б только лёд исчез
от духи нашей; проснулась б лес.
Печаль деревьев теперь б ушла,
улыбка листьями нам только видна.

Ведь долго ждали мы уже
какую-то радость на этой земле.
Растаял б снег, чтобы видели мы
под нем растили трава, цветы…

И те сердца, зимой немые,
бы стали песни петь весные.

//

For Senior Seminar we were tasked with writing a poem about spring in the style of Pushkin. Here is mine. (Although it will not translate very well into English, unfortunately!)

Oh, if only the ice would fade
from our souls; the woods would awake.
Gone would be the grief of the trees,
a smile of leaves all that we would see.

For we’ve already waited a very long time
to see on this earth a joy of some kind.
The snow would melt, and we would see
that under it grew flowers and little trees*…

And those hearts, mute in the winter,
would start to sing spring songs.

*(actual word used was “grass,” but that does not rhyme with “see”)

 10
14 Feb 12 at 7 am

Happy Valetine’s Day to all! “Let all that you do be done in love.” - 1 Cor 16:14 // Всех с Днем святого Валенитина! “Пусть все у вас делается с любовью!” - 1 Кор 16:14

Happy Valetine’s Day to all! “Let all that you do be done in love.” - 1 Cor 16:14 // Всех с Днем святого Валенитина! “Пусть все у вас делается с любовью!” - 1 Кор 16:14

Я тут давно давно ничего не написала, потому что я уже давно домой приехала. Так как этот блог был создан только чтобы объявить родителям и родственникам, что я еще жива, даже за границ, я думала, после возвращения домой, блог бы умер. Причины продолжения его не было бы.

Наверняка еще нет особенной причины. Но я все-таки напишу…

Так. Сегодня приготовила очень вкусное блюдо, более от нечего делать, чем от голода. (Это не полная правда, меня еще ждут и чтение и книжное обозрение на завтра!) Я ведь купила свеклу, у меня уже была полувина капусты, которая еле-еле начала порствовать…пришлось борщ готовить! Я себе приготовила ЦЕЛЫЙ КАСТРЮЛЬ. ЦЕЛЫЙ БОЛЬШОЙ КАСТРЮЛЬ. Еще не совсем понимаю зачем—я же только для себя готовлю. Даже если бы я с соседками делилась борщем, я все равно бы ела борщ и днем и ночью на следующей неделе.

Но я не против.

//

I haven’t written here in a long long time, because I have already been home for a long time. Since I made this blog only to notify my parents and relatives that I am still alive, even outside the States, I thought that, having returned home, the blog would’ve died. There’d be no reason to continue it.

That is probably still the case, but I will write anyway.

So. Today I made a very tasty dish, mainly because I had nothing to do, and not because I was hungry. (Who am I kidding, I still have a ton of reading and a book review staring me down!) Anyway, I had bought beets, and already had half a head of cabbage that was starting to go bad…borsch time! I made myself a WHOLE POT. A WHOLE BIG POT. I am still not completely sure why—I only cook for myself. Even if I wanted to share some borsch with my housemates, I’d still be eating borsch day and night for the next week.

But that’s not entirely unappealing.

Если ты что-нибудь знаешь о языках (и вот здесь я ожидаю, что ты что-нибудь знаешь, ведь ты сейчас читаешь), ты знаешь, что обычно есть один корень для многих слов.

Сегодня рассмотрим на слово “успех.” Я знаю, что уже много раз написала об успехе—именно о своих успехах—но это мне очень важно, чтобы ты полностью понял это слово.

“Успех”—success. С этим коренем, “спех,” есть еще слова “успеть” и “спешить.” “Успеть” более-менее значит “succeed,” но есть понятие, что времени было мало и тебе удалось в данное окно времени. “Спешить” значит “to hurry.” Итак, это видно, что русский смысл успеха близко связан с временем. Есть ощущение конкурренции, что самый молодой, самый быстрый, достигит успех.

Давайте используем наше новое понимание на пример.

“Во вторник я спешила на занятие. На м. Октябрьской я перебежала с оранжевой ветки на кольцевую, чтобы успеть на ближайщий поезд. Я чуть не успела, ведь двери уже начали закрываться. Да и они на меня закрылись, но из упрямства я все-таки заходила. Успех.”

Но это только пример.

//

If you know anything about languages (and here I am assuming that you do, since you are reading right now), you know that there is often a root that gives way to many words.

Today we will take a look at the Russian word “успех” (oo-spekh). I know that I’ve already written many times about success—specifically, about my own successes—but it’s very important to me that you completely understand this word.

“Успех” means success. With this root “спех” (spekh), you can form the words “успеть” (oo-spyet’) and “спешить” (spesh-eet’). “Успеть” more or less means “succeed,” but there’s an understanding that time was short, and you accomplished something within the given window of time. “Спешить” means “to hurry.” So, it’s visible that the Russian sense of success is very closely related to time. There is a feeling of competition that the youngest, fastest, will reach success.

Let’s use our new understanding in an example.

“On Tuesday I спешила (was in a hurry) to class. At Oktyabr’skaya (metro station) I перебежала (crossed over while running) from the orange to the ring line to успеть (make it onto) the next train. I almost didn’t успела (make it), since the doors had already started to close. They actually closed on me, but out of stubbornness, I made it on the train anyway. Успех (success).”

But that’s just an example.

Ice-cold tap water.

The taste of democracy.

 1
21 Nov 11 at 12 pm

Потому что я совсем не могу придумывать темы на данный момент.

//

‘Cause I’m feeling a little strapped for topics at the moment.

ВОПРОСЫ ЕСТЬ?//ARE THERE ANY QUESTIONS?

In public bathrooms, toilet paper and toilet seats are not optional.

1. Свою кровать. Это на самом деле ничего нового—ты же платил за твою кровать—но это важно отметить, что в России действительно исполняют договоры! И тоже я не точно поняла, какой билет у меня был. (Кликнуй тут за это приключение!)
Ладно. Твоя кровать. У тебя будет такая кровать, которая так худенькая, что только Туигги могла бы легко там спать. Большинству Московских девушек повезло в этом смысле, но для остальных, это не идеально. И туда и обратно, я на кровати легла на спине как дерево, не поворачиваясь. Возможно было бы, да. Безопасно? Наверное не мне.

2. Чуть-чуть неловкое отношение с соседом (по крайней мере сначала). Это не то, что вы не хотите дружить, это просто тот факт, что у вас есть перед вами целых 13 часов вместе, и вы оба уже устали. Хотите ли вы сейчас общаться, или хотите просто собираться спать? Что делать, когда у вас тем нет, и вы просто сидят и смотрят через окно (не на чего, потому что это же ночь, и вы наверное ездите через темную деревню). Если у тебя нижная кровать, у тебя тоже есть вопрос того времени, когда это просто невежливый лежать на свой кровати (потому что наверное твой сосед хочет сидеть).
С соседами вокруг тебя, это даже страннее. За это следующее 13 часов они будут знать твое каждое действие. Если они бабушки, будь уверен, что они будут тебя судить. Особенно если у тебя есть американский паспорт. И про это…

3. Паспортный контроль. Два раза ночью ты просыпаешься (но наверное даже не заснулся) и показываешь твой паспорт милиционеру—сначала русскому, потом украинскому. Вообще у тебя проблем не будет. Если у тебя есть американский паспорт, они перелистают страницы чуть-чуть долже, осторожно сравнивают твое лицо с твоей паспортной фоской и спрашивают, почему у тебя сейчас очек нет (не отвечай, что это потому что ты спала до того, как они зашли в поезд). Они делают печатки, и ты возвращаешься своей попытке засыпаться.

4. Неприятные запахи и звуки. Во первых, наверное будет слишком жарко на твоем поезде. Хотя даже не зима, батарейки работают так, как вы среди вьюги. Это условие просто подчеркивает запахи курения, плохой гигиены, ноги… Еще к этому, та бабушка на соседней кровати храпеет с такой же невероятной громкостей и рифмой, ты начинаешь раздумывать, если ты как-то пропал на каком-то странном виде Stomp (для которого ты заметила плакаты на Московском Метро, кстати). Где-то на вагоне есть молодежная группа, которой не наговориться, но по крайней мере они шептают. Спокойной ночи!

5. Безопасность. Твоя кровать такая, что надо открыть ее, если хочешь свою сумку. Смотря на то, что ты же спишь на ней, никто не украдет от тебя. Или он будет очень смелым вором. Особенно потому что в третьем классе, у тебя есть вокруг тебя настолько свидетелей. Если бы кто-то хотел преступить, он был бы либо дико хитрым, либо дико дурацким.

6. Время думать. Независимая от того, если твой поезд уезжает или в 11 или в 8, у тебя когда-нибудь будет время просто сидеть и думать, молиться, читать. По крайней мере 3 часа. Это здорово.

7. Конец. У каждого поездки есть один, так как у этого опубликования.

Напишу про Киев потом!

//

1. Your own bed. This is actually not news—you already paid for your bed—but it is important to point out that in Russia they actually do fulfill agreements sometimes! And also I didn’t really understand what kind of ticket I had, so I was pretty glad that I at least had a bed. (Click here for that adventure!)
Anyway. Your bed. You will have a bed that is so slim, only Twiggy could comfortably sleep on it. This is pretty fortunate for the majority of Moscuvite girls, but for the rest, it’s not ideal. There and back, I laid on my back like a log the whole way, not turning. Would it have been possible? Yes. Safe? Probably not for me.

2. A slightly awkward relationship with your seat partner (at least at first). It’s not that you don’t want to be friends, it’s just that you have before you 13 whole hours together, and you are both already tired. Do you want to talk with each other right now, or just get ready to sleep? What do you do, when you have no more topics left, and you both just sit and look out the window (not at anything, because it’s night, and you are probably whizzing through the very dark countryside).
If you have a lower bunk, you also have to decide at what point it is just impolite to continue laying on your bed (because your seat partner probably wants to sit not on their cramped top bunk).
With the people around you, it’s even more awkward. For the next 13 hours, they will know your every move. If they are babushkas, you can be certain that they will judge you. Especially if you have an American passport.
On that topic…

3. Passport control. Two times at night you awake (but you probably hadn’t even fallen asleep) and show your passport to the official—first Russian, then Ukrainian. You basically won’t have problems. If you have an American passport, they flip through the pages a little longer, carefully compare your face with your passport photo and ask why you don’t have your glasses on right now (don’t answer that it’s because you were asleep until they arrived. Too cheeky.). They stamp your passport, and then you return to your attempt to fall asleep.

4. Unpleasant smells and sounds. First of all, it will probably be too warm on your train. Although it’s not even winter, the heaters work as though you are in the middle of a blizzard. This only elevates the smells of smoking, poor hygiene, and feet… Also, those babushkas on the nearby beds snore with such an incredible volume and rhythm, you wonder if you have accidentally found yourself in some bizarre version of Stomp (which you’ve seen posters for on the Moscow Metro, by the way). Also somewhere on the wagon there is a group of young people who just can’t talk enough, but at least they are whispering. Sweet dreams!

5. Safety. Your bed is such that you need to open it if you want to get to your bags. Considering that you are sleeping on it, no one is going to steal from you. Or they’d have to be a really bold thief. Especially because in third class, you have around you sooooo many witnesses. If someone wants to commit a crime, they must be either wildly sly, or wildly foolish.

6. Time to think. Regardless of whether your train leaves at 23.00 or 20.00, you will at some point have time to just sit and think, pray, read. At least three hours. That’s nice.

7. An end. Every trip has one, just like this blog post.

I’ll write about Kiev later!

 1
26 Oct 11 at 3 am
 1
26 Oct 11 at 2 am

Давно пора, что я здесь написала. Начинаю с нашей поездкой в Прибалтику!

Мы с программой ездили в Ригу и Таллин на неделя чтобы отдыхать и просто видеть другую часть русско-говорящего мира. Так приятно это было!

Во первых, описываю мою ситуацию в Москве. Я живу на Ленинском Проспекте, учусь на Новослободской. Архитектура на Новослободской нормальна, но на Ленинском—ужасна! Хотя моя улица очень главная, на ней нет красивых зданий. На самом деле, на ней есть мнооооого зданий, построены при Брежневе—то есть, в моем районе вообще есть только огромные, ужасные ящики цемента. Это же совсем неплохо, но еще не поднимает твое настроение, если там живешь. Устаешь от города, от цемента, и мечтаешь о другом месте.

Поэтому так здорово это было отдыхать в Прибалтике на неделя! В Риге и Таллин оба есть дико красивые, старые здании, улицы не такие широкие, и машин нет, кроме на главных улицах. Это было очень смешно когда мы приехали, потому что у нас все было впечатление, что Рига—такая маленькая, милая. Да ладно, по сравнение с Москвой, почти каждый город маленький и милый! Мне не описать красоту этих городов, тем менее какое отлегчение было у меня, смотря на здании, море, и латышскую и естонскую деревню. Поэтому загрузила фотки))

Хотя нам очень понравились Таллин и Рига, еще нам было чуть-чуть неловко. И в Таллине и в Риге еще есть напряжнение из-за Советского союза (и даже раньше), поэтому нам было трудно решить, на каком языке говорить. Когда я путешествую, я ненавижу говорить по-английски, особенно с моим американским акцентом, потому что я чувствую себя как глупый турист. Хиллари точно описала нашу ситуацию одним вопросом: “На каком империалистическом языке Вы бы предпочтали, что я говорила?”

Между нами, конечно, мы говорили по-русски. Это было очень круто, потому что гости в хостеле думали, что мы действительно были русскими! На самом деле, мы с Келси ужинали в хостеле одна ночь (ночь настоящей латышской кухни), и когда мы начали говорить по-aнглийски (чтобы были вежливыми), все удивились. Но каждый раз когда наша группа ходила в ресторан, мы заказали на английском. Иногда официанты заметили, что мы говорили по-русски между нами и тоже начали говорить по-русски, но мы всегда начали с английским языком.

Ах, мне бы писать весь опыт, но времени у меня нет. Вот это Прибалтика, короче. Скоро напишу опять.

//

It’s about time I wrote here again. Sorry! I’ll start with our trip to the Baltics!

Our program took a trip to Riga and Tallinn for a week to rest and see a different part of the Russian-speaking world. It was so nice!

But before I go into that, here’s my situation in Moscow. I live on Leninskiy Prospekt, and go to school near the metro station Novoslobodskaya. The architecture around Novoslobodskaya is fine, but on Leninskiy Prospekt…it’s terrible. Although my street is a pretty main one, there are no beautiful buildings. In fact, there are toooons of buildings built during Brezhnev’s time—that is, in my neighborhood there are basically only gigantic, horrible blocks of cement. It isn’t too bad, but it does nothing to lift your spirits if you live there. You get sick of the city, of cement, and dream of someplace different.

Therefore it was so nice to relax in the Baltics for a week! Riga and Tallinn both have wildly beautiful, old buildings, streets that aren’t so wide, and there are no cars, other than on main streets. It was really funny when we arrived, because we all had the impression that Riga is such a small, endearing city. Of course, in comparison with Moscow, almost every city is small and endearing! I cannot describe the beauty of these cities, much less what a relief it was to just gaze on these buildings, the sea, and Latvian and Estonian countryside. So I’m uploading some photos instead :)

Although we really liked Tallinn and Riga, it was a little bit awkward. Both in Tallinn and Riga there is still tension from the USSR (and even earlier), so we had a hard time deciding which language to speak in. When I travel, I hate speaking in English, especially with my American accent, because I feel like a stupid, disrespectful tourist. Hillary summarized our situation perfectly with one question: “Which imperialistic language would you prefer me to speak in?”

Among us, of course, we spoke in Russian. It was really cool, because people staying in our hostel thought that we were really Russian! In fact, Kelsey and I had dinner at the hostel one night (Latvian cuisine night), and when we started speaking in English (to be polite), everyone was surprised. But whenever our group went to restaurants, we ordered in English. Sometimes the waiters noticed that we spoke in Russian amongst ourselves and also started speaking in Russian, but we always started with English.

Oh, I would love to write about the entire experience, but I don’t have the time. But that is the Baltics in a nutshell. I will write again soon.